যখন আপনি বিদেশে ব্যবসা করেন, তখন কেবল দেশগুলির মধ্যে সাংস্কৃতিক পার্থক্যগুলি সম্পর্কে সচেতন থাকা দরকার নয়, তবে সেই পার্থক্যগুলিতে আপনার নিজের প্রতিক্রিয়াটি সামঞ্জস্য করতে হবে। এটি বিশেষভাবে সত্য যখন জাপানী কোম্পানী বা ব্যবসায়িক সম্ভাব্যের একটি ইমেল লেখার জন্য যার প্রাথমিক ভাষাটি ইংরাজী নয়, এমনকি একটি সাধারণ ভুল প্যাস ভাষা বাধা দিয়ে আরো জটিল হয়ে ওঠে। ব্যবসার সেটিংসে সঠিক জাপানী ইমেল শিষ্টাচার পর্যবেক্ষণ করে, আপনি জাপানী সংস্কৃতি বুঝতে এবং আপনার কোম্পানির চাহিদাগুলির সাথে আপনার অভিযোজনযোগ্যতা বোঝার জন্য আপনার আগ্রহের প্রমাণ দেন।
নাম
প্রাপকের নামটি পরে সম্মানজনক "-সান" সংযুক্ত করা সাধারণ সৌজন্যে, আমেরিকাতে একজনকে মিসর বা মিস হিসাবে সম্বোধন করার মতো। তাদের সাথে একত্রিত করবেন না যেমন "মিঃ।" এক্স-সান ", এটি মূলত" মিস্টার মিস্টার এক্স "হিসাবে পাঠককে অভিবাদন জানাচ্ছে। এছাড়াও মনে রাখবেন, জাপানে প্রদত্ত এবং পারিবারিক নামগুলি তাদের পশ্চিমা প্রতিপক্ষের বিপরীত ক্রমে লিখিত হয় - শেষ নামটি প্রথমটির আগে আসে। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে আপনার প্রাপক এর নামটি কোন নাম, তবে একটি সাধারণ কিন্তু বিরক্তিকর ভুল এড়াতে আগাম খুঁজে বের করুন।
ভদ্রতা
জাপানগুলিতে বাণিজ্যিক ইমেলগুলি সাধারণভাবে ভাষাগুলির নম্র রূপ ব্যবহার করে লেখা হয়, কখনও কখনও "কেগো," বলা হয় না যদি না প্রেরক এবং প্রাপক উভয়ই একে অপরের ভালভাবে জানেন। আপনি যদি কেগো ব্যবহার করেন কিনা তা নিশ্চিত না হন তবে আপনার প্রাপক এটি অপ্রয়োজনীয় বলে না হওয়া পর্যন্ত এটি ব্যবহার করা একটি ভাল ধারণা।
সত্য keigo অত্যন্ত গণ্য করা হয় এবং মান বিবেচনা করা হয় আপনি একটি নমুনা দেয় কিভাবে আপনার চিঠি ধার্মিকতা গুরুত্বপূর্ণ। ইমেইলে নিয়মিত চিঠি চেয়ে কম আনুষ্ঠানিকভাবে হলেও, হাতের কাছে বিষয়টি চালু করার আগে নম্র অভিবাদন স্বাভাবিক এবং প্রায়শই প্রত্যাশিত। আবহাওয়া সম্পর্কে অনুসন্ধান করার মতো ছোট কিছু এমনকি এই ক্ষেত্রে কাজ করবে।
গাঁথন
জাপানে এটি পুরোপুরি বিবেচনা করা হয় যে এটি ক্রমাগত পুরানো একটি নতুন বার্তাটি টিকিয়ে রাখতে পারে, যা একটি সম্পূর্ণ থ্রেড তৈরি করে। আপনি সম্ভবত এটি একটি ফোরাম বা দুটিতে দেখেছেন, পরে উত্তরগুলি প্রায়শই "পুন: পুন: পুন: পুন: বিষয়।" এর মতই দেখায়। এটি কেবল একটি নতুন ইমেল তৈরি করা এবং একটি বাক্যের মধ্যে পূর্ববর্তীটিকে পড়ুন বা দুই, পরিষ্কার এবং পেশাদারী খুঁজছেন ইমেইল রাখা।
জাপানি বনাম ইংরেজি
যদি আপনার জাপানী দক্ষতার সাথে সম্পূর্ণরূপে ভাষাতে ইমেল লেখার জন্য যথেষ্ট আত্মবিশ্বাসী মনে হয়, তবে এই বিকল্পটি অনেক ব্যবসায়ীকে সহজে রাখবে। জাপানি স্কুলগুলিতে বহু বছর ধরে ইংরেজি শেখার জন্য একটি বাধ্যতামূলক বিষয় ইংরেজি, যদিও জাপানী বেতনভোগীরাও সর্বদা একটি ভাষা স্তরের ভাষা শিখতে পারে না এবং আন্তর্জাতিক যোগাযোগের ক্ষেত্রে যেখানেই পরিস্থিতিগুলি বাদে তারা প্রতিদিন এটি কথা বলে না। যদি আপনি ইংরেজীতে বেশি আত্মবিশ্বাসী হন বা ইংরেজীতে লেখার পক্ষে পছন্দ করেন, তবে আপনার ইমেলটিতে উল্লেখ্য যে ভবিষ্যতে যোগাযোগটি ইংরাজীতে অনুষ্ঠিত হবে যতক্ষণ না প্রাপক তাদের জাপানি ভাষায় অনুরোধ করে।
বয়স গ্যাপ বিকল্প
যদিও তরুণ প্রজন্ম সাধারণত কম্পিউটার-বুদ্ধিমান, তবে বেশিরভাগ জাপানী কোম্পানি এখনও বয়স্ক ব্যক্তিদের দ্বারা পরিচালিত হয় যারা পরিচিত নাও হতে পারে, এমনকি ইমেলের সাথেও আরামদায়ক নাও হতে পারে। আপনি যদি আপনার প্রাপককে ইমেলের সাথে পরিচিত না জানেন তবে একটি সংক্ষিপ্ত নোট লিখতে চেষ্টা করুন যার মধ্যে ফোনটি আরও গভীরে কথা বলার প্রস্তাব দেওয়া হয়েছে, অথবা যদি এটি সম্ভব হয় তবে ব্যক্তিগতভাবে। এই ভাবে আপনি আপনার পাঠককে সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষমতা দিচ্ছেন, যখন আপনার যোগাযোগের কোনও রূপে আপনার নিজস্ব প্রশস্ততা প্রদর্শন করা হয়।